2.宮崎、高畑アニメの英語版タイトルの紹介

 海外のファンとおしゃべりするためには、各作品の英語のタイトルを知っている必要があります。たいていは、日本語のタイトルをそのまま英語に訳したようなものなので、わかってしまいますね。ほとんどの作品が正式に紹介されていないので、別の呼び方もあるかもしれません。ご注意。

【劇場映画】
「太陽の王子ホルスの大冒険」 Prince of the Sun, Great Adventure of Horus
「長靴をはいた猫」      Puss in Boots
「パンダコパンダ」      Panda Kopanda
「パンダコパンダ雨ふりサーカスの巻」 Panda Kopanda, Rainy Day Circus
「カリオストロの城」     Castle of Cagliostro
「セロ弾きのゴーシュ」    Goshu the Cellist
「風の谷のナウシカ」     Nausicaa of the Valley of  Wind
「天空の城ラピュタ」     Laputa, the Castle of the Sky
「柳川掘割物語」       Yanagawa Horiwari Monotgatari
「となりのトトロ」      My Neibour Totoro
「火垂るの墓」        Grave of the Firefly
「魔女の宅急便」       Kiki's Delivery Service
「おもひでぽろぽろ」     Only Yesterday / Omohide Poroporo
「紅の豚」          Porco Rosso / Crimson Pig
「平成狸合戦ぽんぽこ」    Ponpoko / The Racoon War
「耳をすませば」       Mimi o Sumaseba / Wisper of the Heart

【TVシリーズ】
「ルパン三世」        Lupin III: Tales of Wolf
「アルプスの少女ハイジ」   Heidi, Girl of the Alps
「フランダースの犬」     The Dog of Flanders
「母を訪ねて三千里」     3000 Leagues in search of Mother
「未来少年コナン」      Future Boy Conan
「赤毛のアン」        Anne of Green Gables
「死の翼アルバトロス」    Albatross: Windgs of Death
「さらば、愛しきルパン」   Farewell, Lovely Lupin
「名探偵ホームズ」      Sherlock Hound / Great Detective Holmes
「海がきこえる」       I can hear the Sea / Umiga kikoeru

【書籍】
「シュナの旅」        The Journey of Shuna
「もののけ姫」        Mononoke-hime / Monster Princess